
Η ελληνική γλώσσα είναι ένας ζωντανός οργανισμός που εξελίσσεται και διαφοροποιείται ανάλογα με τον τόπο και την ιστορία του. Μια από τις πιο γοητευτικές εκδοχές της είναι η κυπριακή διάλεκτος, η οποία διατηρεί αρχαιοπρεπή στοιχεία αλλά και μοναδικούς ιδιωματισμούς. Πρόσφατα, ένα εξαιρετικά ενδιαφέρον και διασκεδαστικό βίντεο από τον λογαριασμό nikolettaskitchen στο Instagram έγινε viral, παρουσιά…
Η ελληνική γλώσσα είναι ένας ζωντανός οργανισμός που εξελίσσεται και διαφοροποιείται ανάλογα με τον τόπο και την ιστορία του. Μια από τις πιο γοητευτικές εκδοχές της είναι η κυπριακή διάλεκτος, η οποία διατηρεί αρχαιοπρεπή στοιχεία αλλά και μοναδικούς ιδιωματισμούς. Πρόσφατα, ένα εξαιρετικά ενδιαφέρον και διασκεδαστικό βίντεο από τον λογαριασμό nikolettaskitchen στο Instagram έγινε viral, παρουσιάζοντας δύο γυναίκες να συγκρίνουν καθημερινές λέξεις, κυρίως γύρω από το φαγητό, και πώς αυτές διαφέρουν ανάμεσα στην Ελλάδα και την Κύπρο. Το βίντεο δεν είναι μόνο μια πηγή γέλιου, αλλά και ένα μάθημα πολιτισμού, καθώς δείχνει πώς δύο περιοχές με την ίδια εθνική ταυτότητα έχουν αναπτύξει το δικό τους ξεχωριστό λεξιλόγιο για πράγματα που όλοι αγαπάμε.
Από το «παστίτσιο» στα «μακαρόνια του φούρνου»
Η κουζίνα είναι το πεδίο όπου οι διαφορές γίνονται πιο αισθητές και, συχνά, πιο νόστιμες. Για έναν Έλληνα, το παστίτσιο είναι η κλασική επιλογή της Κυριακής, όμως στην Κύπρο θα το ζητήσετε ως μακαρόνια του φούρνου. Αντίστοιχα, το αγαπημένο κοντοσούβλι των Ελλήνων παίρνει τη μορφή της πληθωρικής σούβλας στο κυπριακό τραπέζι. Ακόμα και τα συνοδευτικά έχουν τη δική τους ονομασία. Το δροσερό τζατζίκι στην Κύπρο ονομάζεται ταλατούρι, ενώ τα παραδοσιακά ντολμαδάκια είναι γνωστά ως κουπέπια. Αν πάλι σας αρέσουν τα όσπρια, τα μαυρομάτικα φασόλια στην Κύπρο λέγονται λουβιά και το φακόρυζο θα το βρείτε ως φατζή μουτζέντρα.
Οι διαφορές συνεχίζονται και στον μανάβη. Είναι εντυπωσιακό πώς το καρπούζι μετατρέπεται σε πατίχα και το βερίκοκο παίρνει το ποιητικό όνομα χρυσόμηλο. Αν ψάχνετε για μελιτζάνα, θα πρέπει να ζητήσετε βαζάνι, ενώ το λάχανο στην Κύπρο είναι το κραμπί. Το καλαμπόκι ονομάζεται σιταροπούλα, μια λέξη που παραπέμπει σε παλαιότερες εποχές, ενώ το φραγκόσυκο λέγεται παπουτσόσυκο, λόγω της εμφάνισής του που θυμίζει μικρό παπούτσι. Ακόμα και το απλό αυγό έχει τη δική του προφορά, αφού στην Κύπρο θα το ακούσετε ως αφκό.
Ίσως η πιο χαρακτηριστική και χιουμοριστική διαφορά που παρουσιάζεται στο βίντεο του nikolettaskitchen αφορά την ίδια την αίσθηση της πείνας. Ενώ στην Ελλάδα λέμε απλά «πεινάω», στην Κύπρο χρησιμοποιείται η γραφική έκφραση «έπεσε το αφάλι μου». Η φράση αυτή περιγράφει με έναν πολύ παραστατικό τρόπο την εξάντληση που νιώθει κανείς όταν το στομάχι του είναι άδειο. Για το κλείσιμο του γεύματος, το γλυκό που στην Ελλάδα ονομάζουμε μωσαϊκό ή κορμό, στην Κύπρο έχει έναν τίτλο ευγενείας, καθώς ονομάζεται δούκισσα.
Διαβάστε επίσης
Η σημασία της διατήρησης των ιδιωμάτων
Τέτοιου είδους αναρτήσεις στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης προσφέρουν κάτι παραπάνω από απλή ψυχαγωγία. Βοηθούν στη διατήρηση της γλωσσικής κληρονομιάς και φέρνουν πιο κοντά τους Έλληνες από κάθε γωνιά της Μεσογείου. Η κυπριακή διάλεκτος είναι ένας θησαυρός που, παρά τις επιρροές από άλλες γλώσσες λόγω της ιστορίας του νησιού, παραμένει βαθιά ελληνικός. Η σύγκριση των λέξεων μας υπενθυμίζει ότι η ποικιλομορφία είναι πλούτος. Είτε το πούμε κολοκύθι είτε κολοκούι, η ουσία παραμένει η ίδια: η επικοινωνία και η σύνδεση μέσα από τη γλώσσα μας. Το βίντεο είναι μια υπέροχη αφορμή για να εκτιμήσουμε αυτές τις μικρές, καθημερινές λεπτομέρειες που μας κάνουν μοναδικούς.
Δείτε και αυτά


